לפוסט זה יש 2 תגובות

User Gravatar
ארז הררי הגיב/ה ב 5 פברואר, 2012 בשעה 14:17

לדעתי זה לא "דונה קבב" אלא "דוּנר קבאב" (DUNER KABAB).

לפני עשר שנים, בביקור בטורקיה, התעניינתי איך הם קוראים לשווארמה ואמרו לי את ההגייה הזאת, אותה אני זוכר שמשמעותה: "קבב מסתובב".

אגב, באותו ביקור גם הסבירו לי שהמאכל עצמו וגם המושג: "שווארמה" הגיעו מטורקית ומהשלטון הטורקי בארץ, ובכלל מבטאים את זה במקור: "שֶבִירְמֶה" (SHEVIRME), שמשמעותו- "המסתובב", היא השתרשה בערבית למושג המוכר אצלנו כשווארמה.

בחיפוש בגוגל, מצאתי גם את זה: http://en.wikipedia.org/wiki/Doner_kebab
ואת זה:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shawarma

ארז

User Gravatar
מ.שאילתא הגיב/ה ב 5 פברואר, 2012 בשעה 14:21

ארז,
תודה רבה על המידע המועיל! אתקן בפוסט את הדרוש תיקון.

תגובות, נאצות וד"שים, ממש פה:

 שם (חובה)

 כתובת מייל (אני לא אגלה לאף אחד)

 אתר (אם יש ובא לכם)

הישארו מעודכנים! הירשמו לרסס תגובות או טרקבקו